шаблоны wordpress.

Английский против «кавказцев

altВ США разгорается лингвистическая война вокруг массового употребления слова «кавказец» (Caucasian), обозначающего в английском языке представителя европеоидной расы.
В отличие от русского языка, в английском термин «кавказец» (Caucasian) на протяжении уже нескольких столетий означает представителя европеоидной расы. Ещё в конце XIX века ему предрекали скорую смерть из-за антропологической неточности (ранее учёные полагали, что родина европеоидного человека – современная Грузия), в 30-х40-х годах в США оно символизировало превосходство «европейской» белой расы над азиатскими европеоидами, главным образом индусами. Во второй половине XX века, очистившись от расистских пережитков, оно приобрело свою нынешнюю нейтральную форму, став вместе со словом «белый» (white) самым распространённым в США обозначением европеоидов, используемым во всевозможных анкетах и на бюрократическом языке.
Тучи над «кавказцами» стали сгущаться с ростом доли латиноамериканского населения. Отметим, что в США расовая идентификация, в принципе, заменяет этническую, как это до сих пор распространено в ряде европейских стран. Так, выходцы из Южной Америки стали официально называться «латино» (Latino) или «хиспано» (Hispanic, с акцентом на принадлежность к испаноязычной культуре). Вскоре возник вопрос, в каком взаимоотношении находятся, к примеру, термины «хиспано» и «кавказец» в тех случаях, когда «хиспано» являются прямыми потомками испанцев, иммигрировавших в Новый Свет. Как правило, они стали выбирать «хиспано», а область обозначения «кавказцев» фактически сузилась до потомков европейцев, за исключением южноевропейских стран.

В США разгорается лингвистическая война вокруг массового употребления слова
«кавказец» (Caucasian), обозначающего в английском языке представителя
европеоидной расы.

В отличие от русского языка, в английском термин «кавказец» (Caucasian) на
протяжении уже нескольких столетий означает представителя европеоидной расы.
Ещё в конце XIX века ему предрекали скорую смерть из-за антропологической
неточности (ранее учёные полагали, что родина европеоидного человека –
современная Грузия), в 30-х40-х годах в США оно символизировало превосходство
«европейской» белой расы над азиатскими европеоидами, главным образом индусами.
Во второй половине XX века, очистившись от расистских пережитков, оно приобрело
свою нынешнюю нейтральную форму, став вместе со словом «белый» (white) самым
распространённым в США обозначением европеоидов, используемым во всевозможных
анкетах и на бюрократическом языке.

Тучи над «кавказцами» стали сгущаться с ростом доли латиноамериканского
населения. Отметим, что в США расовая идентификация, в принципе, заменяет
этническую, как это до сих пор распространено в ряде европейских стран. Так,
выходцы из Южной Америки стали официально называться «латино» (Latino) или
«хиспано» (Hispanic, с акцентом на принадлежность к испаноязычной культуре).
Вскоре возник вопрос, в каком взаимоотношении находятся, к примеру, термины
«хиспано» и «кавказец» в тех случаях, когда «хиспано» являются прямыми
потомками испанцев, иммигрировавших в Новый Свет. Как правило, они стали
выбирать «хиспано», а область обозначения «кавказцев» фактически сузилась до
потомков европейцев, за исключением южноевропейских стран.

Дискуссии о правомочности употребления слова «кавказец» с новой силой
вспыхнули, когда Верховный суд США начал рассмотрение дела абитуриентки Абигэйл
Фишер (Abigail Fisher), пытавшейся безуспешно поступить в Остенский университет
в Техасе. По мнению отличницы, она подверглась расовой дискриминации, так как
причиной отказа якобы послужила её принадлежность к «кавказцам», а её место в
целях «расового многообразия» было передано представителю другой расы. Ведь не
исключено, что оно досталось именно «хиспано», который антропологически
принадлежит к «кавказцем», однако предпочёл принадлежность к расе по
культурологическому признаку.

В связи с этим в ряде американских СМИ появились призывы вытеснить слово
«кавказец» из массового употребления, а принадлежность к расе обозначать лишь
словами, связанными с абстрактным обозначением цвета кожи (напр., белый,
чёрный) или культурным наследием (напр., африканец, хиспано, англо).

«Это слово (кавказец) даёт почву дискуссиям о расах в технической
плоскости, ровно так же как полицейской, вместе того чтобы попросить выйти вас
из машины, сказал бы: покиньте ваше движущееся транспортное средство, – пишет
обозреватель издания The New York Times Шэйла Дьюван (Shaila Dewan). – Нет
сомнений, что это общество продолжит в обозримом будущем классифицировать людей
по расам. И так как мы движемся в сторону справедливости, некоторые из этих
классификаторов останутся полезны. Но только не слово „кавказец“».